2022-07-27
【月とすっぽん】意思?【門不當,戶不對】日文怎麼說?【天差地別】日語怎麼說?
【門不當,戶不對】日文怎麼說?【天差地別】日語怎麼說?【月とすっぽん】意思?【提灯に釣鐘】意思?
晚安,我是心怡~
環島ing,貼文更新較緩慢,還請見諒喔!
前兩天環環島到台南時,朋友請我們吃手路菜,其中一道是在電影《總鋪師》裏面出現的「雞仔豬肚鱉」,第一次吃到鱉的我,被它膠原蛋白(コラーゲン)滿滿的肉質給驚艷到了~
■ 日語裡有句跟「すっぽん」(鱉)相關的諺語,叫做「つきとすっぽん」意思是月亮(つき)和鱉(すっぽん),這兩個八竿子打不著的東西為什麼會被放在一起呢?原來是因為兩個都是圓圓的(鱉的身體也是圓的),一個高掛在天上,另一個則在地上,亦即「天差地別」的意思。
■ 類似的諺語還有「提灯 (ちょうちん) に釣鐘(つりがね)」,提灯(指燈籠)、釣鐘(吊鐘),兩個雖然形狀類似,卻是完全不同的東西,也常用於形容「門不當,戶不對」喔!
喜歡小狸日語的朋友,請記得按FB粉專「閱讀日本/小狸線上日語」追蹤喔!
____________________________
■ 版主:『小狸日語觀念文法書』『日語50音完全自學手冊』作者、『podcast節目【閱讀日本】主講人』、線上日語講師、企業日語培訓講師。