2022-03-29
「すみません」的各種用法
すみません的各種用法
也許你會覺得為什麼日本人一天到晚都在「すみません」呢?其實是因為「すみません」可以使用的場合太多,意思也很多,才會有一種日本人怎麼老是在「道歉」的錯覺喔!整理「すみません」的幾種用法如下:
|
|
|
お
(百忙中,不好意思)
|
|
|
|
|
|
すみません、
すみませんが、
|
|
|
口語時,也可以使用「すいません」。但,到底「すみません」「すいません」哪個才是正確的用法呢?
「すみません」是「済(す)む」這個字來的,意思是「結束」「舒心」的意思。如:「
所以「すみません」才是比較正確的用法,口語會因為發音的便利,才將「み」改為「い」,但正式場合或書信時,則不太適合用「すいません」。
而「ごめん」和「すみません」的差異在於?
「ごめん」常用於在較親近的人之間,如家人、朋友,而「すみません」則會用於陌生人之間。
如: 10分ぐらい、遅れてごめん。抱歉,會遲到10分鐘。(對家人、朋友說)
如電車中踩到對方,或碰撞到陌生人時,則較常說:「すみません」。
另外,不論是「すみません」「すいません」都不適用於商業書信。必須用:
「失礼 します」(失禮了)、「お手数 ですが」(麻煩您了)、「恐 れ入 りますが」(實在不好意思)、「恐縮 ですが」(實在不好意思)、「お詫 び申 し上 げます」)(向您致歉)、「申 し訳 ありません」(很抱歉)、「申 し訳 ございません」(很抱歉)等~來取代「すみません」「すいません」。
總而言之,道歉時,有的時候不是一句「すみません」就可以解決的,如果是誠心誠意道歉,或者必須更鄭重道歉時,還是以「申し訳ありません」(很抱歉)「お許しください」(請您原諒)等比較貼切呦!