我所知道的語源
【八百屋】蔬果店為什麼叫做「八百屋」?
大約七、八歲的時候台中有一間日式百貨公司叫做八佰伴(ヤオハン)[ya.o.han],那時去百貨公司買東西對我家來說是很難得的事情,因為家裡住在台中縣的鄉下,距離熱鬧的豐原也都還有4公里遠。那時候對於這間百貨公司的名字一直很好奇為什麼叫做八百伴,即便是只有七、八歲的我也能夠感覺到它的名字的特別,但是距離我開始學習日文也還有六、七年之久,當時自然無從知道這個名字是怎麼來的。
很可惜這間百貨公司很快就收攤了,留在心中的只有它特別的名字還有媽媽當時買給我的一件深藍色的牛仔裙,跟媽媽用了幾十年的保鮮盒⋯
「八百」這個字,一直到了開始學日文之後才知道原來有「很多種」的意涵,但單純只是因為蔬果店賣很多種東西所以叫做「八百屋」?那為什麼不叫九百屋、一千屋呢?
據說在日本平安時代,也大概是西元10世紀左右的時候,就出現了在城鎮裡面邊走邊販賣自己栽種的蔬菜類的人,一直到了江戶時代在店裡頭的蔬菜販售才開始,只是一開始也叫做「青屋」(あおや)(a.o.ya),「青物」(a.o.mo.no)指的就是蔬菜類。
.
「青屋(あおや)[a.o.ya]」發音後來漸漸變成「八百屋(やおや) [ya.o.ya]」而且開始有販賣蔬菜類以外的東西了。
對了,魚屋(sa.ka.na.ya)、肉屋(ni.ku.ya)都是直接用販賣的「商品」做名稱,如:專賣水果的叫做「果物屋」(ku.da.mo.no.ya),日本幾乎找不到只有專賣蔬菜的店,所以唯獨蔬果屋不叫「野菜屋」(ya.sa.i.ya),而是「八百屋」(ya.o.ya)喔!
《日語五十音完全自學手冊》讓您秒記五十音