2021-04-25
お茶明明不是茶色,「茶色」的語源是?
線上日語課程・線上日語自學網與您分享「茶色」的語源是?
為什麼「お茶」的顏色不是茶色?
很多人也許會問,在沖泡後呈現「綠色」的玉露和煎茶(通稱為「お茶(おちゃ)」的茶),明明不是茶色,那日本人口中的「茶色」(ちゃいろ)是什麼茶來的呢?
我起初也覺得很疑惑,後來查找了一番資料之後,才知道「茶色」原來是有歷史的。在以前的時代,綠茶因為只取嫩芽的部位,相對很奢侈,所以只有王公貴族等上流社會的人才喝得起。而相對於綠茶,番茶和焙茶則是一般庶民都喝得起的,因此對庶民來說這兩種茶才是「おちゃ」,亦是「茶色(ちゃいろ)」(cha.i.ro)的語源。看起來接近淺咖啡色的那種顏色的「茶色」是番茶和焙茶來的。
另外一提,我很喜歡日本的焙茶(ほうじちゃ),所謂的焙茶是將煎茶、番茶或莖茶以大火焙炒至茶葉成褐色,並散發出香氣為止的稱作「焙茶」。因為烘培的程序,使咖啡因含量減少,所以老少閒宜。
接著我們來看一下與「お茶する」相關的諺語與慣用句。
そんな簡単 な仕事 は朝飯 に茶漬 けですよ。 這麼簡 單的工作 根本 輕而易 舉。
お茶 を濁 す 含糊其詞
お茶 する。喝 下 午 茶
カフェでお茶 する。在 咖啡廳喝下午茶