JLPT N1必考文法比較 【をものともせず】vs.【をよそに】文法,到底是什麼意思,【をものともせず】和【をよそに】的差異是什麼?
接續:名詞+をものともせず
中文翻譯:不顧~,儘管~
彼女は病気をものともせず、毎日働いていた。她不顧病痛,每天堅持工作。
彼らは悪天候をものともせず、登山を続けた。他們無視惡劣天氣,繼續攀登。
彼はプレッシャーをものともせず、見事な演奏を披露した。他毫不畏懼壓力,展示了精彩的演奏。
彼女は競争相手をものともせず、短期間で成功を収めた。她不把競爭對手放在眼裡,短期內取得了成功。
接續:名詞+をよそに
中文翻譯:不顧~,無視於~
彼は寒さをよそにショートパンツを履いていた。他不顧寒冷,穿著短褲。
彼女は周りの反対意見をよそに、その計画を進めた。她無視周圍的反對意見,繼續推進計劃。
子供たちは人目をよそに雨の中で遊んでいた。孩子們在雨中玩耍,不顧旁人的目光。
彼女は試験前夜、勉強をよそに友達と遊びに行った。她在考試前夜,放下學習與朋友外出玩耍。
彼は親の反対をよそに、自分が好きな分野で働きます。他不顧父母的反對,選擇自己喜歡的領域工作。
請登入VIP 會員查看測驗解答與「〜をよそに」和「〜をものともせず」的差異說明
【をものともせず】vs.【をよそに】小測驗
彼は恥ずかしさ( )公園で大声で歌った。
彼女は難しい問題( )次の問題に進んだ。
彼は激しい痛み( )試合を続けた。
彼女は友達の悪口( )一緒に笑ってしまった。
彼は困難な状況( )そのプロジェクトを成功させた。
高校生たちは試験のプレッシャー( )楽しく過ごしていた。
「〜をよそに」和「〜をものともせず」都表示在某種情況或條件下無視並採取行動的日語表達,但兩者在細微差別上有所不同。
「〜をよそに」表示在特定情況或條件下,採取與正常行為不同的行動。這個表達意味著在認識到其他狀況或環境存在的情況下,無視它們並採取行動。例如,像是「彼は周囲の目をよそにダンスを踊り始めた(他在周圍的目光中跳起舞來)」這樣的用法。
另一方面,「〜をものともせず」表示在面對某種障礙或困難時,毫不在意,勇敢地採取行動。這個表達的重點是克服障礙或困難,展示不向困境屈服的堅強意志和勇氣。例如,像是「彼女は困難をものともせず、目標に向かって進んだ(她無懼困難,朝目標邁進)」這樣的用法。
總之,「〜をよそに」是表示在特定情況或條件下無視並採取行動的表達,而「〜をものともせず」是表示在面對障礙或困難時毫不在意地採取行動的表達。兩者都具有相似的意義,但在細節上有所不同。
彼は恥ずかしさ( をよそに )公園で大声で歌った。
彼女は難しい問題( をものともせず )次の問題に進んだ。
彼は激しい痛み( をものともせず )試合を続けた。
彼女は友達の悪口( をよそに )一緒に笑ってしまった。
彼は困難な状況( をものともせず )そのプロジェクトを成功させた。
高校生たちは試験のプレッシャー( をよそに )楽しく過ごしていた。