2023-05-26
べき&はずの比較
在日語中,「はず」和「べき」用中文來表示都是「應該」,但是他們在使用的情境和語氣上有所差異喔!在我自己是學生還是教學時,都發現學習者很容易因為母語的關係,將「はず」和「べき」混淆使用。以下我就針對「はず」和「べき」兩者做一下說明和比較,讓你再也不會混淆「はず」和「べき」的用法喔!
「べき」:主要用於表示義務、責任或建議,類似於中文的「應該」或「應當」。它通常用來說明應該採取的行動或適當的行為。例如,「私たちは地球環境のために、リサイクル可能な製品を選ぶべきです(我們應該為地球環境選擇可回收的產品」」。這裡的「べき」就是表示一種建議或義務。
而,「はず」:主要用來表示期待、預測或推斷,類似於中文的「應該」或「可能」。例如,「彼はもう到着したはずです」(「他應該已經到達了」)。這裡的「はず」表示「推測」的意思。
也就是說「べき」強調「應該」採取的行動或行為,而「はず」則強調「預測的結果」或「可能性」喔!
請登入免費會員看例句及做十題測驗
看更多易混淆文法↓
《小狸日語【觀念文法書】》最大量的句型彙整、文法辨析、實戰演練, 帶你從初學到N3,全面直擊文法核心概念!日檢不失分
無痛打好日語觀念文法,
N5~N3 日檢不失分,自然輕鬆過。
在這裏購買↓↓↓↓:
城邦讀書花園、誠品、momo、博客來,有時折扣不一樣,請讀者朋友自己選擇喔!
城邦讀書花園:https://www.cite.com.tw/book?id=92546