TOP

Contact Hikky on Facebook
2022-05-20 【跌破眼鏡】日文怎麼說?「番外」是什麼意思?【沒有排練就上場】的日文怎麼說?​

早安,我是心怡(Hikky),今天來分享「番」這個字的用法。​

「ぶつける」本來的意思有「碰撞上」「投中」「打中」的意思,也有向對方「發洩情緒」的意思。如:怒(いか)りをぶつける。​

ぶっつけ本番」則是指「沒有排練就直接上場」的意思。​

本番」就是指正式拍攝或者是播出的意思。​

 

「番」:本來的意思是「班」「輪班」的意思。因此「番を交代(こうたい)する」 就是「交班」的意思。而「番をする」就變成是「看守」的意思。如:店の番をする(看店)​

 

「番」前面如果加上數字,就成為「第~幾號」的意思。因此,「番狂わせ」就是令人跌破眼鏡,如:・『彼が実力テストで1位になるとは、多くの人が番狂わせだと評しています』(他在時力測試時,得了第一,很多人都覺得跌破眼鏡。)​

 

另外,「番外」就是非正式、在正式的節目或者是型號之外的意思,所以我們常會看到「番外編(ばんがいへん)」就是「外傳」的意思喔!​

 

 歡迎分享~​

「日語50音完全自學手冊」秒記假名

「小狸日語文法書」您最好的0-N3 日語文法書



這篇文章目前沒有留言


發佈留言
想說的話(必填)*

請輸入驗證碼  點擊圖片可刷新驗證碼

送出留言
累積瀏覽次數: 9909453 本日瀏覽次數: 819 昨日瀏覽次數: 2015 本月瀏覽次數: 6732 上月瀏覽次數: 30875

hikkywang@gmail.com

Copyright © 2018 小狸日語 All rights reserved