日文【借りる】【貸す】的意思是什麼?跟別人借東西,日語怎麼說?
分享「貸す」&「借りる」兩個字的用法,中文「借」可以有我借給你,你借給我的意思,但日文中可是嚴格區分差異的喔!
所以我們在記憶時,除了記憶「借」的意思外,將「貸(か)す」記憶為「借出去」,「借(か)りる」記憶為「借進來」,如此使用時才不會混亂。
比方說:お金を借りた(跟別人借錢);お金を貸した(借錢給別人)
另外,你在學習「借貸」相關字的時候,是否曾經有過不知道「要跟對方借東西」,
到底應該是「貸してもらえますか」還是「借りてもらえますか」的困擾呢?
據我自己的學習經驗和指導學生的經驗來看,
很少有人是第一次就能搞懂「跟別人借東西」是:
「◯貸してもらえますか。(普通形:貸してもらえる?)」
而不是「✖️借りてもらえますか。」
在這邊先給你一個小訣竅,記憶這兩個字的時候,
先務必搞清楚「借入」還是「借出」。
★借入:借ります
★借出:貸します
為什麼呢?
別人借東西給妳,是別人「借出」給你,是你「得到一個」
「借出」的行為,因此是「貸してもらえる?」,而不是「✖️借りてもらえますか。」。
(禮貌形:貸してもらえますか・敬語:貸していただけますか。)
另外,也跟你分享教科書上不會教的用法 ー
除了借入或借出實體的東西外,欠人情「借りた」賣人情「貸した」也可以用這兩個字喔!
★借りがある(我欠你人情)
★貸しがある(我賣你人情)
君に借りがある(我欠你人情)
昔、あいつに貸しがあった。(他以前欠過我人情)
(詳細請參考圖片)
更多易混淆的內容,請參閱小狸日語觀念文法書。
《小狸日語【觀念文法書】》最大量的句型彙整、文法辨析、實戰演練, 帶你從初學到N3,全面直擊文法核心概念!日檢不失分
《小狸日語觀念文法書》購買連結 :
誠品
博客來
Momo