在日語裡男女用語是不太一樣的喔!
有時候學習者看了日劇或綜藝節目之後,常常會有樣學樣的講了一樣的台詞,有的時候會讓人大吃一驚!
畢竟日語裡男女用語就是不一樣啊!
就像「だ」,雖然我們都學過是「です」的普通型,
但是我們得留意一下,女性通常不會直接說「~だ」
比方說:
・きれいだ(男性)
・きれいわ(女性)
又如「肚子餓」
・お腹(なか)が空(す)いた。(女性)
・腹(はら)が減(へ)った。(男性)
女性如果說成「腹が減った」,通常會被認為是沒家教或是小混混之類的吧(笑~)
又如對著他人說的「推測」:
・午後は雨だろう。(男性)
・午後は雨でしょう。(女性)
而其他人稱的部分,相對於男性,女性的「我」就是只有「わたし」,謙稱的「わたくし」
頂多加上「あたし」,或是自己叫自己「~ちゃん」,另外住在日本的朋友提到,住關西的女性,有時會使用「うち」稱呼自己。
而男性有「わたし」「わたくし」「ぼく」「おれ」「わし」等等各種稱謂。
關於日語人稱的稱謂,在『小狸日語觀念文法書』中,都有完整收錄。
而語尾的終助詞,更是有很大的差異,不得不留意喔!
男性用語終助詞:だ,よ,ね,んだ,なのかい,なんだい,かな
女性用語終助詞:かな,なの,の,かしら,わね,わよ
男性用語:日本人だ 女性用語:日本人
男性用語:高いよ 女性用語:高いわよ
男性用語:高いね 女性用語:高いわね
男性用語:行くんだ 女性用語:行くの
男性用語:日本人なのかい? 女性用語:日本人なの?
男性用語:どんな人なんだい 女性用語:どんな人なの?
男性用語:行くかな 女性用語:行くかしら
男性用語音軌:
女性用語音軌: